viernes, 20 de diciembre de 2013
sábado, 3 de agosto de 2013
America
America: A horse with no name subtitulado en español.
Etiquetas:
A horse with no name by America
viernes, 5 de julio de 2013
Electric Light Orchestra
ELO : Last train to London
Etiquetas:
Electric Light Orchesta Last train to London
domingo, 19 de mayo de 2013
Yellowstone and Voice (2)
Yellowstone and Voice
Grandmother says
Traducción al español
Abuela dice
Tengo que llevarte a casa en el último autobús
Sé que ya es tarde, así que no me hagas más líos
Se nos vendrá un problema a tí y a mí
En cuanto te deje en casa con tu mamá y tu papá
Toda la noche me haz estado fastidiando
Y eso me recuerda, oh, ¿ Tienes tu llave?
No me apetece trepar por el viejo árbol
Porque la primera y última vez que lo hice
por las náuseas casi hice un papelón
Abuela dice: No deberían hacer el amor en el pórtico
porque si bien el amor es ciego, los vecinos no lo son.
Abuela dice, y bien sabes que ella debería saber
Abuela dice
Abuela dice
Abuela dice, y bien sabes que ella debería saber
Abuela dice
Abuela dice
¿No vas a pedirme que pase o vas a dejarme aquí en el frío y la lluvia?
Y si lo haces, te aseguro que no volveré por aquí
O, ¿Acaso no quieres? Seré bueno contigo
Abuela dice: No deberían hacer el amor en el pórtico
porque si bien el amor es ciego, los vecinos no lo son.
Abuela dice, y bien sabes que ella debería saber
Abuela dice
Abuela dice
Abuela dice, y bien sabes que ella debería saber
Abuela dice
Abuela dice
¿No vas a pedirme que pase o vas a dejarme aquí en el frío y la lluvia?
Y si lo haces, te aseguro que no volveré por aquí
O, ¿Acaso no quieres? Seré bueno contigo
O, ¿Acaso no quieres? Seré bueno contigo.
Etiquetas:
Yellowstone and Voice Grandmother says
domingo, 24 de marzo de 2013
Simon and Garfunkel (2)
En 1970 fue estrenada esta canción Bridge Over Troubled Water, interpretada íntegramente por Garfunkel. Alcanzó el número 1 en febrero de 1970 y se mantuvo 6 semanas en primer lugar de Billboard. En 2008 fue lanzado el álbum en vivo Live 1969, que incluye ésta pieza. La revista Rolling Stone la colocó en la posición 47 de la lista de Las 500 mejores canciones de todos los tiempos.
Existen diferentes versiones de esta canción, una de ellas es la de Linda Clifford, lanzada en 1979. Vea:
martes, 12 de marzo de 2013
miércoles, 6 de marzo de 2013
miércoles, 6 de febrero de 2013
Paul McCartney
Paul McCartney
Live and let die
Traducción al español
Vive y deja morir
Cuando eras joven y tu corazón era un libro abierto
Solías decir vive y deja vivir!
Sabes que era así, Sabes que era así
Pero si este mundo cambiante en que vivimos
Te hace quebrarte y llorar
Di vive y deja morir!
Vive y deja morir!
Vive y deja morir!
¿Porqué debería importarte?
Cuando tienes un trabajo por hacer
Debes hacerlo bien
Debes darle el infierno a otro!
Solías decir vive y deja vivir!
Sabes que era así, Sabes que era así
Pero si este mundo cambiante en que vivimos
Te hace quebrarte y llorar
Di vive y deja morir!
Vive y deja morir!
Vive y deja morir!
Suscribirse a:
Comentarios (Atom)