sábado, 3 de agosto de 2013

America


America: A horse with no name subtitulado en español.

viernes, 5 de julio de 2013

domingo, 19 de mayo de 2013

Yellowstone and Voice (2)



Yellowstone and Voice
Grandmother says

Traducción al español

Abuela dice
Tengo que llevarte a casa en el último autobús
Sé que ya es tarde, así que no me hagas más líos
Se nos vendrá un problema a tí y a mí 
En cuanto te deje en casa con tu mamá y tu papá

Toda la noche me haz estado fastidiando
Y eso me recuerda, oh, ¿ Tienes tu llave?
No me apetece trepar por el viejo árbol
Porque la primera y última vez que lo hice                                                                           
por las náuseas casi hice un papelón

Abuela dice: No deberían hacer el amor en el pórtico
porque si bien el amor es ciego, los vecinos no lo son.
Abuela dice, y bien sabes que ella debería saber
Abuela dice
Abuela dice

Abuela dice, y bien sabes que ella debería saber
Abuela dice
Abuela dice

¿No vas a pedirme que pase o vas a dejarme aquí en el frío y la lluvia?
Y si lo haces, te aseguro que no volveré por aquí
O, ¿Acaso no quieres? Seré bueno contigo

Abuela dice: No deberían hacer el amor en el pórtico
porque si bien el amor es ciego, los vecinos no lo son.
Abuela dice, y bien sabes que ella debería saber
Abuela dice
Abuela dice

Abuela dice, y bien sabes que ella debería saber
Abuela dice
Abuela dice

¿No vas a pedirme que pase o vas a dejarme aquí en el frío y la lluvia?
Y si lo haces, te aseguro que no volveré por aquí
O, ¿Acaso no quieres? Seré bueno contigo
O, ¿Acaso no quieres? Seré bueno contigo.



domingo, 24 de marzo de 2013

Simon and Garfunkel (2)


En 1970 fue estrenada esta canción Bridge Over Troubled Water, interpretada íntegramente por Garfunkel. Alcanzó el número 1 en febrero de 1970 y se mantuvo 6 semanas en primer lugar de Billboard. En 2008 fue lanzado el álbum en vivo Live 1969, que incluye ésta pieza. La revista Rolling Stone la colocó en la posición 47 de la lista de Las 500 mejores canciones de todos los tiempos.

Existen diferentes versiones de esta canción, una de ellas es la de Linda Clifford, lanzada en 1979. Vea:





martes, 12 de marzo de 2013

miércoles, 6 de marzo de 2013

miércoles, 6 de febrero de 2013

Paul McCartney



Paul McCartney 
Live and let die

Traducción al español


Vive y deja morir
Cuando eras joven y tu corazón era un libro abierto
Solías decir vive y deja vivir!
Sabes que era así, Sabes que era así

Pero si este mundo cambiante en que vivimos
Te hace quebrarte y llorar
Di vive y deja morir!
Vive y deja morir!
Vive y deja morir!

¿Porqué debería importarte?
Cuando tienes un trabajo por hacer
Debes hacerlo bien
Debes darle el infierno a otro!

Solías decir vive y deja vivir!
Sabes que era así, Sabes que era así

Pero si este mundo cambiante en que vivimos
Te hace quebrarte y llorar

Di vive y deja morir!
Vive y deja morir!
Vive y deja morir!